洗发液

注册

 

发新话题 回复该主题

海伦仙度丝是什么鬼它是一款国人最熟悉 [复制链接]

1#
北京医院治疗皮炎 http://m.39.net/pf/a_9052592.html

这是一款国人最熟悉不过的洗发水,它已经渗透到了中国人的日常生活中。我们只记住了那个飘逸的中文名,却忘了那一串英文代表的意思:HeadShoulders,用中文直译叫“头和肩”,港台音译为“海伦仙度丝”,我们内地称为“海飞丝”。

要问在中国哪一款洗发水好用,很多人都会第一个想到海飞丝。

它是宝洁公司(ProcterGamble)的一款洗发露产品,属于中档洗发水品牌,也是普通大众最常用的日化用品品牌之一。

海飞丝进入内地市场的时间是年,那个年代还流行用香皂洗脸洗头,甚至还有用肥皂水,皂角。

而海飞丝当年刚进入中国内地市场的价格是ml一瓶19元,那时候普通工人的工资才块。对于当时的女人来说,它就像是一件小小的奢侈化妆品。

在那个节俭的年代,海飞丝经常是用完以后,需要把水灌进瓶子,混合剩在瓶子里的一点点海飞丝,再用个三四回才会扔掉瓶子。

海飞丝的英文全称是HeadShoulders,“Shoulders”指的是肩部。这个英文名的意思是,用完这个产品再梳头时,不会再掉头屑(头屑掉在肩膀上)。一个产品,两部位清洁。

内地中文翻译已经无法体现这一层意思,而是将产品能使头发柔顺飘逸的特性体现出来,后来出品的“飘柔”更赤裸显白。

而港台地区的翻译,在这一方面上就显得很生硬。他们直接称呼为“海伦仙度丝”,音译的成分很大。

也可以调侃地解释为海伦仙女,帮你打理头发。那肯定能将你头发,度成丝一样顺滑光净。

希腊神话中,海伦是人间最美的女人,那她肯定从头到脚到头发,都是最美的,这是一位不用代言费的洗发水形象代言人。

港台和内地的翻译比起来,我更喜欢内地的翻译,像海洋一样清爽、发丝飞舞的感觉,让人看到这个品牌就能联想到使用这款产品的体验。

深究起来,内地“海飞丝”这一译名,是出自行家里手,由台湾知名音乐制作人杨立德创造的。这个杨立德人很低调,事情却办得异常“高调”。

他包装过小虎队、苏芮、蔡琴、张雨生、张惠妹、童安格、孟庭苇、杨坤、陈琳;为众多知名流行歌曲的歌词创作人,比如《亲爱的小孩》《明天你是否依然爱我》《我只在乎你》《直到世界末日》《谁的眼泪在飞》《你看你看月亮的脸》《爱了就爱了》。

除了音乐制作人身份,他还是出色的广告人,活跃于内地广告行业。

除了命名海飞丝,他还命名了飞碟唱片的“飞碟”两字,并创用了工作室、写真、封套划时代的字眼。

“滚石爱你,永志不渝”广告口号也出自他手。

年后,事业重心转向内地,剑牌口香糖、高洁丝卫生巾、国泰建设、索菲尔汽车、南方乌龙茶、北京百事球鞋CF及平面拍摄、北京MOMA、光彩国际公寓……在他手中,完成了一个个知名而又成功的广告策划营销案例。

当然,英文的这个HeadShoulders,更能体现它的功能性,只要配上一张黑色衣服的上肩上落买白色的细小头屑,就能让人恶心一阵,心生密集恐惧症。

¥90海飞丝洗发水丝质柔滑持久去屑清洁止痒清爽柔顺清香型男士女士通用清爽去油京东月销量¥.8购买已下架

而这一场景又是我们这些懒汉们最常遇到的窘况,当代环境不比从前,基本上3天不洗头,咱们就会让头发飘起“雪花”。

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题